爱游戏体育官网:「快爆小百科」— 老头滚动条

▌简介

“老头滚动条”是一句游戏玩家群体中的流行语,在最初的版本里翻译者恶意卖萌将《上古卷轴》的英文原名"The Elder Scrolls"按照单词翻译为「老头滚动条」,成为了流传至今的笑柄。

老头滚动条

▌来源

最早引进这款游戏时因为翻译人员的失误,直接采用机器翻译,从而导致了这个令人捧腹的翻译。游戏正确的翻译是《上古卷轴》,英文名是“The Elder Scrolls”。“Elder”意思是年长的,“Scroll”意思是卷轴,于是乎,上古卷轴就这样被翻译成了老头滚动条。随着时间的流逝,“老头滚动条”也被进一步精简为“老滚”,大家也念得习惯了,使得在国内“老滚”比“上古卷轴”甚至要更有辨识度。

老头滚动条

▌历史地位

这个翻译名也与“踢牙老奶奶”(RPG游戏《无冬之夜》里著名的错误翻译)以及“哥特式金属私生子”(动作游戏《刺客信条:启示录》里的迷之翻译)并称为宇宙最离谱的三个游戏译名。

老头滚动条

▌例句

1.你这游戏翻译水平还不如“老头滚动条”(吐槽游戏翻译质量低)

2.老头滚动条天下第一(上古卷轴天下第一)

3.三大美式RPG——老滚、上古卷轴、老头滚动条(上古卷轴粉丝惯用句式,上述三词其实都是同一款游戏)

爱游戏爱游戏爱游戏爱游戏爱游戏

Leave a Comment